Архив за » 27 февраля 2010«

35 views

Свободный перевод одного из ранних произведений американского юмориста Генри О.

35 views
ковбой

ковбой

Фреди — Длинная Рука, пыхнул в последним, раз сигарой и положил ее на край стола. Взгляд его упал на бутылку виски.
«Где-то три четверти уже отхлебнул». — Заметил он про себя: «Пожалуй, на сегодня достаточно. Пopa ко сну».
Он потянулся, закрыл на не надолго глаза, снова открыл их. Взгляд его снова остановился на бутылке. Фреди крякнул и одним махом влил в себя остатки, докурил сигару, пока огонек не поцеловал его в губы. Снова закрыл глаза посидел немного, осваивая выпитое. Послышался неясный шум от двери. Он резко встал, обернулся к входу.
-Хелло, джентльмены! Простите за холодный прием, но я не в форме. Наверное, не стоило мне досуха осушать это болото. Сказанное относилось к трем фигурам, черневшим в проеме двери. далее…